As I mentioned last month, the primary source material Shakespeare used in the composition of Julius Caesar was Lives of the Noble Greeks and Romans by the Greek historian Plutarch. Lives was translated into French by writer Jacques Amyot in the early 1560’s. Thomas North then translated it into English, with his first edition appearing in the late 1570’s. Shakespeare used North’s translations, particularly those sections on Brutus, Julius Caesar, and Antony.
And a couple of days back, I noted that contrary to Shakespeare’s usual modus operandi of appropriation then mutation of his sources, he hewed pretty damn close to his sources in Julius Caesar.
So if Shakespeare made such a point of specifically using (or some might say “copying”) Plutarch, what does it say when he deviates from the source?
Continue reading “Julius Caesar: NOT Targeting Plutarch (on purpose)”