OK, so you probably all know I’m appearing in Othello next month (open two weeks from tonight!). I’m playing Brabantio, Desdemona’s d-bag dad. I disappear after the first act, only to die off-stage sometime before Lodovico’s delivering of the news in Act Five.
As I go over my lines, I’m noticing some interesting things in regards to pronouns.
Earlier in this project, I’ve discussed the differences between the “you” and “thou” pronouns and their relative levels of respect and familiarity. “You” is more formal, more respectful. “Thou” is more familiar, or at times disrespectful.
As my time on stage opens, and I’m questioning those voices in the dark that have wakened me, I use the the pronoun “you”:
What is the reason of this terrible summons?
What is the matter there?
Signior, is all your family within?
Are your doors locked?
Why, wherefore ask you this?
Zounds, sir, you’re robbed. For shame, put on your gown!
Your heart is burst. You have lost half your soul.
Even now, now, very now, an old black ram
Is tupping your white ewe. Arise, arise!
Awake the snorting citizens with the bell,
Or else the devil will make a grandsire of you.
Arise, I say!
What, have you lost your wits?
Most reverend signior, do you know my voice?
Not I. What are you?
At this point, I’m maintaining the formality that I think befits my status as senator. But then, once I know it’s Roderigo, it changes to “thou/thee”…
My name is Roderigo.
The worser welcome.
I have charged thee not to haunt about my doors.
In honest plainness thou hast heard me say
My daughter is not for thee.
And this all makes sense. Once I know it’s Roderigo, someone whom I believe does not have the proper status to woo my daughter (“My daughter is not for thee”), all pretense of respect is dropped, and “thou” it is. Like I said, this makes sense.
It’s when it switches back to “you” that has me stumped.
I go off-stage after he tells me that my daughter has eloped with the Moor; I return to state:
And what’s to come of my despisèd time
Is naught but bitterness.—Now, Roderigo,
Where didst thou see her?—O, unhappy girl!—
With the Moor, sayst thou?—Who would be a father?—
How didst thou know ’twas she?—O, she deceives me
Past thought!—What said she to you?—Get more tapers.
Raise all my kindred.—Are they married, think you?
Note that my questions to Roderigo start with “thou” pronouns…but then suddenly shift in the last two lines (What said she to you?…think you?)…it’s back to “you.” And it stays “you” for the rest of the scene.
What the heck happens?
The only answer I can come up with is that when Brabantio realizes that Desdemona has deceived him, he’s grasping for someone whom he can trust, and the only one he can turn to is Roderigo.
It works but it’s paper-thin.
Any other theories?